В Одесском филиале Греческого Фонда Культуры 29 января 2009 г. состоится Лекция на тему: «Влияние новогреческого языка на формирование одесского городского койне».
Лектор: Степанов Евгений Николаевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета ОНУ им. И.И. Мечникова.
Начало лекции в 16:00
В лекции речь идёт о влиянии новогреческого языка на речь негрекоязычных одесситов, сориентированную к середине XIX века на государственный и ставший в России после Отечественной войны 1812 года социально престижным русский язык.
Одесское городское койне – открытая знаковая система, являющаяся социально-территориальным языковым образованием и функционирующая как средство межэтнического внутригородского общения жителей Одессы в широком диапазоне коммуникативных сфер. В условиях “одесского языкового котла” фонетика, лексика, фразеология, грамматика новогреческого языка оказывали особенно сильное влияние на восточнославянскую речь жителей Одессы в I-ой пол. XIX в.
Так, функционирование в новогреческом языке твёрдых и мягких звуков как позиционных аллофонов единых фонем, в отличие от восточнославянских языков, способствовало сохранению в русской речи одесситов полумягких звуков, характерных для украинской протоосновы одесского городского койне. Ещё в начале ХХ в. коренные одесситы сохраняли характерное для греческого языка ударение и некоторые другие фонетические особенности во многих русских эллинизмах либо словах, общих для греческого и ряда других языков (географ̀ия, демократ̀ия, тригонометр̀ия и под.; пилаф = плов, баклава= паклава).
Ещё в начале ХХ в. в Одессе отдавали предпочтение неологизмам греческого происхождения перед их синонимами французского либо английского происхождения (ср.: прожектор – гелиотроповый фонарь, велотрек – циклодром и под.). В профессиональной речи одесских моряков и рыбаков до сих пор используются некоторые эллинизмы из старой морской терминосистемы (борей, демено, бандера и под.).
Наибольшее количество эллинизмов, использующихся в одесском городском койне – прагматонимы (калкан = камбала; глосса (глоська); раки = виноградная водка;ци(е)пуро(а) = самогон; мусака; милопита; ти(сы)ропита; (п)саропита; дзадзыки и др.). В современной русской общеупотребительной речи и в общерусском жаргоне имеется группа эллинизмов, попавших туда из одесского городского койне (пиндос; опа! = стой, будьосторожен; кореш, корефан; фармазон). Замечено влияние греческих бранных слов на семантическую парадигму их русских паронимов (напр.: молокосос). Имплантация в общенародную речь этих слов осуществлялась, в основном, благодаря активным торговым контактам Одессы со всеми российскими территориями и творчеству российских литераторов, живших в Одессе либо наведывавшихся сюда на непродолжительное время.
Степанов Е.Н.